LINEで送る
Pocket

Charlie PuthとMeghan Trainorのデュエットに受け継がれている古い音楽の遺伝子とは

charlie-puth-marvin-gaye-ft-meghan-trainor

2015年頭に発売した「Title」が依然バカ売れ中のMeghan Trainorとデュエット形式で歌うCharlie PuthのMarvin Gayeという曲。

Marvin Gayeとはもちろん、かの伝説のソウル・シンガーの名前そのものである。

「Let’s Marvin Gaye (マーヴィン・ゲイしようぜ)」というのは、彼なりの「楽しもうぜ」という言葉の言い換えであろう。

Meghan Trainorをフィーチャーしているが、まさにこの曲自体Meghanの男バージョンといったような、古い音楽の遺伝子を直接受け継いでいるようなスタイルである。最後のオチも必見だ(笑)。

スポンサーリンク

音源と歌詞はここから

 

マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も
きっと君も癒される
歌の中にあるようにね
夜明けまで マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も

 

キングサイズは俺たち自身のために
誰とも分け合う必要なんてないんだ
秘密は自分の胸にしまっておくんだ
これはカーマ・スートラ 見せてあげよう
君の瞳に愛を見る
それが俺を惹きつけるんだ
それはかすかで
(それはかすかで)
俺はドキドキする
(俺はドキドキする)
でも 君にドキドキしたいんだ

 

マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も
きっと君も癒される
歌の中にあるようにね
夜明けまで マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も
君は俺に身を委ねたらどうだい
俺はありがとう ありがとう 頼むよって叫ぶ
歌の中にあるようにね
夜明けまで マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も

 

あなたがあたしをひとりにしたら
あたしは家のない野良猫みたい
骨抜きの犬みたい
あなたにはあたしだけのものでいてほしいの
あなたにそばにいてほしいの
あなたの瞳に愛を見る
それがあたしを惹きつけるの
それはかすかで
(それはかすかで)
あたしはドキドキする
(あたしはドキドキする)
でも あなたにドキドキしたいの

 

マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も
きっと君も癒される
歌の中にあるようにね
夜明けまで マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も

 

マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も
きっと君も癒される
歌の中にあるようにね
夜明けまで マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も
君は俺に身を委ねたらどうだい
俺はありがとう ありがとう 頼むよって叫ぶ
歌の中にあるようにね
夜明けまで マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も
歌の中にあるようにね
夜明けまで マーヴィン・ゲイしようぜ さあ君も

スポンサーリンク

和訳のポイント

charlie-puth

Just like they say it in the songというくだりがあるが、このtheyは特定の「彼ら」ではない。

漠然と一般の意見を表すtheyなのである。

したがって、「彼らが〜」と訳すのはあまり適切ではなく、「(一般的に)歌の中で言われているように」くらいの和訳がマッチする。

どうしても刺激が足りない君へ

shutterstock_171842696

ちなみに、筆者が良い音で音楽を聴きたいときに絶対に欠かすことのできない「あるモノ」がある。

壊れそうなほど強烈な快感と圧倒的なエクスタシーを感じてCharlie Puthでイキたいなら、やっぱりこれしかない。

ちなみにSONGTREEで紹介している楽曲はすべてApple Musicで聴くことができます。

スポンサーリンク

ちなみに筆者はこんな人

Yuriy Kusanagi

ブログの他にもいろいろやってるインターネット活動家

Instagram
┗最終的にすっぽんをさらけ出すことを目標に更新中

Twitter
┗更新情報など流してます

 

スポンサーリンク

Charlie Puth – Marvin Gaye ft. Meghan Trainor 歌詞を和訳してみた
LINEで送る
Pocket